FUNDAMENTOS HISTÓRICOS E POLÍTICOS DO MARXISMO
REVOLUCIONÁRIO
PARA A LUTA DE CLASSES PROLETÁRIA,
TRAVADA EM PROL DA CONSTRUÇÃO DE UMA SOCIEDADE
MUNDIAL
SEM EXPLORAÇÃO DO HOMEM PELO HOMEM, SEM
EXPLORAÇÃO DE NAÇÕES POR NAÇÕES
CARTA DE FRIEDRICH ENGELS
a Karl Marx
23 de Setembro de 1852
FRIEDRICH ENGELS[1]
Concepção e Organização, Compilação e
Tradução Emil Asturig von
München
Publicação em Homenagem a Portau Schmidt von
Köln
Fevereiro 2008 emilvonmuenchen@web.de
Voltar ao Índice Geral http://www.scientific-socialism.de/FundamentosCartasMarxEngelsCapa.htm
Manchester, 23 de setembro de 1852
Caro Marx,
(...) Ad generalia (EvM.:
considerando-se em geral) :
1. Wilhelm Pieper é, evidentemente, mais acostumado à livre redação em
língua inglesa do que à tradução.[2]
Faltando-lhe uma palavra, deve tanto
mais se precaver de recorrer ao pior de todos os meios de auxílio conhecidos,
i.e. o Lexikon (EvM.: o dicionário), o qual, em noventa e nove por
cento dos casos, fornecerá, regularmente, a palavra mais inadequada, causando,
permanentemente, confusões fatais de sinônimos. Destas, apresento a seguir
alguns exemplos.
(...) Ad specialia (EvM.:
considerando-se em particular) : ...
Traduzir bürgerliche Gesellschaft
(EvM.: aqui, sociedade burguesa) com middle class society (EvM.: sociedade
de classe média) não é estritamente correto, nem gramaticalmente nem
logicamente. Tanto menos seria correto traduzir feudale Gesellschaft
(EvM.: sociedade feudal) com a expressão nobility society (EvM.: sociedade da nobreza). Em inglês
erudito, isso é impossível.
Será necessário dizer : bourgeois
society (EvM.: sociedade burguesa) ou, segundo as circunstâncias, commercial
and industrial society (EvM.: sociedade comercial e industrial), ao que
se poderá apor a seguinte nota :
Por bourgeois society,
entendemos a fase do desenvolvimento social, em que a burguesia, a classe
média, a classe industrial e comerciais dos capitalistas, é a classe dominante,
social e politicamente, o que é, presentemente, mais ou menos, o caso em todos
os países civilizados da Europa e da América.
Ao utilizar as expressões : bourgeois
society e industrial and commercial society, propomos, portanto, designar
o mesmo estágio de desenvolvimento social.
Contudo, a primeira expressão, i.e. sociedade
burguesa, refere-se mais ao fato de a classe média ser a classe
dominante, seja em oposição à classe cuja dominação desbancou (a nobreza
feudal), seja em oposição àquelas classes que consegue manter sob sua dominação
social e política (o proletariado ou classe trabalhadora industrial, a população
rural etc.), ao passo que a designação de sociedade comercial e industrial
relaciona-se, mais particularmente, com o modo de produção e distribuição,
característico dessa fase da história social.
(...) Todas essas considerações são
coisas que Pieper, possuindo um pouco de atenção, há de saber tão bem
quanto eu. Porém, tal como ficou dito, as coisas difíceis são mais fáceis de
serem traduzidas autonomamente do que corrigidas, a partir de uma tradução
negligentemente formulada que salta por cima das dificuldades. Se Pieper
se esforçar mais, poderá traduzir muito bem.
EDITORA
DA ESCOLA DE AGITADORES E INSTRUTORES
“UNIVERSIDADE
COMUNISTA REVOLUCIONÁRIA J. M. SVERDLOV”
PARA
A FORMAÇÃO, ORGANIZAÇÃO E DIREÇÃO MARXISTA-REVOLUCIONÁRIA
DO
PROLETARIADO E SEUS ALIADOS OPRIMIDOS
MOSCOU
- SÃO PAULO - MUNIQUE – PARIS
[1] Cf. ENGELS, FRIEDRICH. Brief an Karl Marx (Carta a K. Marx)(23 de
Setembro de 1852), in: ibidem, Vol. 28, Berlim : Dietz, 1963, pp. 139 e s.
[2] Assinalo que Engels
se refere aqui à tradução em língua inglesa do primeiro capítulo da obra de MARX, KARL. Der Achzehnte Brumaire des
Louis Bonaparte (O 18 Brumário de Luís Bonaparte)(Dezembro 1851 - Março 1852),
in : Marx und Engels Werke (Obras de Marx e Engels), Vol. 8, Berlim : Dietz,
pp. 196 e s., cujo trabalho foi confiado a Wilhelm Pieper.