MARXISMO REVOLUCIONÁRIO, TROTSKYSMO,

 E QUESTÕES ATUAIS DA REVOLUÇÃO SOCIALISTA INTERNACIONALISTA

 

DEFESA DO CARÁTER E DO SIGNIFICADO DA REVOLUÇÃO PERMANENTE DO PROLETARIADO

NAS CONCEPÇÕES MATERIALISTAS HISTÓRICO-DIALÉTICAS DE MARX, ENGELS, LENIN, SVERDLOV E TROTSKY:

EDIÇÃO SIMULTÂNEA ELABORADA LITTERATIM DO ALEMÃO PARA O PORTUGUÊS,

ESPECIALMENTE DIRIGIDA CONTRA O SOCIAL-REFORMISMO, O STALINISMO,

O GRAMISCISMO, O LUKÁCSIANISMO, O KORSCHISMO APÓSTATAS

NOS PARTIDOS MARXISTAS, SINDICATOS OPERÁRIOS E MOVIMENTOS REVOLUCIONÁRIOS URBI ET ORBI

 

Nossa Tarefa é Fazer a Revolução de Modo Permanente 

até que o Poder do Estado seja Conquistado pelo Proletariado

em Todos os Países Dominantes do Mundo Inteiro

 

KARL MARX E FRIEDRICH ENGELS[1]

Concepção e Organização Portau Schmidt von Köln

Compilação e Tradução Asturig Emil von München

Dezembro 2005 emilvonmuenchen@web.de

Voltar ao Índice Geral http://www.scientific-socialism.de/RevPermanenteCapa.htm

 

 

Brüder !

 

Irmãos !

 

In den beiden Revolutionsjahren 1848/49 hat sich der Bund in doppelter Weise bewährt; einmal dadurch, dass seine Mitglieder an allen Orten energisch in die Bewegung eingriffen, dass sie in der Presse, auf den Barrikaden und Schlachtfeldern voran standen in den Reihen der allein entschieden revolutionären Klasse des Proletariats.

 

Em ambos os anos revolucionários de 1848 e 1849, a Liga (EvM.: a Liga Comunista) firmou-se de modo duplo; em primeiro lugar, porque seus membros intervieram energicamente no movimento em todos os lugares, porque estiveram à frente, na imprensa, nas barricadas e nos campos de batalha, nas primeiras filas da única classe decididamente rervolucionária, o proletariado.      

 

Der Bund hat sich ferner dadurch bewährt, dass seine Auffassung der Bewegung, wie sie in den Rundschreiben der Kongresse und der Zentralbehörde von 1847 und im "Kommunistischen Manifeste" niedergelegt war, als die einzig richtige sich erwiesen hat, dass die in jenen Aktenstücken ausgesprochenen Erwartungen sich vollständig erfüllten und die früher vom Bunde nur im geheimen propagierte Auffassung der heutigen Gesellschaftszustände jetzt im Munde der Völker ist und auf den Märkten öffentlich gepredigt wird. …

 

A Liga firmou-se, além disso, porque sua concepção do movimento, tal qual se encontrava plasmada nas circulares dos congressos e do Comitê Central de 1847 e no “Manifesto Comunista”, demonstrou-se como sendo a única correta, porque as expectativas declaradas naqueles documentos foram inteiramente cumpridas, encontrando-se, agora, na boca do povo a concepção acerca da atual situação social, propagada antes pela Liga apenas sigilosamente, sendo apregoada publicamente nos mercados. ... 

 

Die demokratischen Kleinbürger, weit entfernt, für die revolutionären Proletarier die ganze Gesellschaft umwälzen zu wollen, erstreben eine Änderung der gesellschaftlichen Zustände, wodurch ihnen die bestehende Gesellschaft möglichst erträglich und bequem gemacht wird.

 

Bem longe de querer revolucionar a sociedade por inteiro para os proletários revolucionários, os pequenos-burgueses democráticos aspiram por uma modificação dos estamentos sociais, por meio da qual a sociedade existente se lhes torne suportável e cômoda, do modo mais amplo possível.

 

Sie verlangen daher vor allem Verminderung der Staatsausgaben durch Beschränkung der Bürokratie und Verlegung der Hauptsteuer auf die großen Grundbesitzer und Bourgeois. Sie verlangen ferner die Beseitigung des Drucks des großen Kapitals auf das kleine durch öffentliche Kreditinstitute und Gesetze gegen den Wucher, wodurch es ihnen und den Bauern möglich wird, Vorschüsse von dem Staat statt von den Kapitalisten zu günstigen Bedingungen zu erhalten; ferner Durchführung der bürgerlichen Eigentumsverhältnisse auf dem Lande durch vollständige Beseitigung des Feudalismus.

 

Exigem, por isso, sobretudo, a redução das despesas do Estado mediante a limitação da burocracia e a transferência do principal imposto para os latifundiários e burgueses. Exigem, além disso, a eliminação da pressão, exercida pelo grande capital sobre o pequeno, através das instituições de crédito públicas, bem como leis contra a usura, de modo que seja possível a eles e aos camponeses, receber, em condições favoráveis, adiantamentos do Estado, em vez de recebê-los dos capitalistas; Ademais, exigem a introdução das relações burguesas de propriedade no campo, mediante total eliminação do feudalismo.

 

Um dieses alles durchzuführen, bedürfen sie einer demokratischen, sei es konstitutionellen oder republikanischen, Staatsverfassung, die ihnen und ihren Bundesgenossen, den Bauern, die Majorität gibt, und einer demokratischen Gemeindeverfassung, die die direkte Kontrolle über das Gemeindeeigentum und eine Reihe von Funktionen in ihre Hand gibt, die jetzt von den Bürokraten ausgeübt werden. Der Herrschaft und raschen Vermehrung des Kapitals soll ferner teils durch Beschränkung des Erbrechts, teils durch Überweisung möglichst vieler Arbeiten an den Staat entgegengearbeitet werden.

 

A fim de implementar tudo isso, necessitam de uma forma de Estado democrática, seja constitucional, seja republicana, que conceda a maioria a eles e a seus correligionários, os camponeses, como também carecem de um sistema municipal democrático que dê em suas mãos o controle direto sobre a propriedade municipal e sobre uma série de funções, que, presentemente, são exercidas pelos burocratas. A dominação e a rápida acumulação do capital deve, além disso, ser contra-atacada, em parte, por meio da limitação do Direito de herança, em parte, por meio da transferência de tantos trabalhos quanto possíveis ao Estado.

 

Was die Arbeiter angeht, so steht vor allem fest, dass sie Lohnarbeiter bleiben sollen wie bisher, nur wünschen die demokratischen Kleinbürger den Arbeitern besseren Lohn und eine gesichertere Existenz und hoffen dies durch teilweise Beschäftigung von seiten des Staates und durch Wohltätigkeitsmaßregeln zu erreichen, kurz, sie hoffen die Arbeiter durch mehr oder minder versteckte Almosen zu bestechen und ihre revolutionäre Kraft durch momentane Erträglichmachung ihrer Lage zu brechen.

 

No que diz respeito aos trabalhadores, uma coisa é sobretudo certa : devem continuar sendo trabalhadores assalariados como até o presente. Só que os pequenos-burgueses democráticos desejam aos trabalhadores um melhor salário e uma existência mais segura, esperando alcançar isso, em parte, através de emprego, realizado por parte do Estado, em parte, através de medidas caritativas. Em suma: esperam corromper os trabalhadores com esmolas mais ou menos disfarçadas e quebrar sua força revolucionária, na medida em que tornem momentaneamente a sua situação mais suportável.    

 

Die hier zusammengefassten Forderungen der kleinbürgerlichen Demokratie werden nicht von allen Fraktionen derselben zugleich vertreten und schweben in ihrer Gesamtheit den wenigsten Leuten derselben als bestimmtes Ziel vor. Je weiter einzelne Leute oder Fraktionen unter ihnen gehen, desto mehr werden sie von diesen Forderungen zu den ihrigen machen, und die wenigen, die in Vorstehendem ihr eigenes Programm sehen, würden glauben, damit aber auch das Äußerste aufgestellt zu haben, was von der Revolution zu verlangen ist. Diese Forderungen können der Partei des Proletariats aber keineswegs genügen.

 

As reivindicações da democracia pequeno-burguesa, aqui resumidas, não são defendidas, simultaneamente, por todas as suas frações, sendo que, em seu conjunto, são perseguidas apenas por poucas pessoas, enquanto objetivo determinado. Quanto mais longe avançarem certas pessoas individuais entre eles, mais assumirão tais reivindicações como sendo as suas próprias e os poucos que, no que foi dito acima, reconhecerem o seu próprio programa, poderiam acreditar também que, com isso, levantaram, porém, o máximo que poderia ser exigido da revolução. Essas reinvindicações não podem, porém, satisfazer absolutamente ao Partido do Proletariado.   

 

Während die demokratischen Kleinbürger die Revolution möglichst rasch und unter Durchführung höchstens der obigen Ansprüche zum Abschlusse bringen wollen, ist es unser Interesse und unsere Aufgabe, die Revolution permanent zu machen, so lange, bis alle mehr oder weniger besitzenden Klassen von der Herrschaft verdrängt sind, die Staatsgewalt vom Proletariat erobert und die Assoziation der Proletarier nicht nur in einem Lande, sondern in allen herrschenden Ländern der ganzen Welt so weit vorgeschritten ist, dass die Konkurrenz der Proletarier in diesen Ländern aufgehört hat und dass wenigstens die entscheidenden produktiven Kräfte in den Händen der Proletarier konzentriert sind.

 

Enquanto os pequenos-burgueses democráticos querem conduzir a revolução ao seu encerramento, do modo mais rápido possível e, no máximo, com a execução das pretensões acima indicadas, nosso interesse e nossa tarefa é fazer a Revolução de modo permanente, até que todas as classes mais ou menos possidentes sejam excluídas da dominação, seja conquistado o poder do Estado pelo proletariado e tão adiante impulsionada a associação dos proletários, não apenas em um país, senão em todos os países dominantes do mundo inteiro, que tenha cessado a concorrência dos proletários nesses países, concentrado-se, no mínimo, as forças produtivas decisivas, nas mãos dos proletários.

 

Es kann sich für uns nicht um Veränderung des Privateigentums handeln, sondern nur um seine Vernichtung, nicht um Vertuschung der Klassengegensätze, sondern um Aufhebung der Klassen, nicht um Verbesserung der bestehenden Gesellschaft, sondern um Gründung einer neuen.

 

Para nós, não se pode tratar da modificação da propriedade privada, senão apenas da sua aniquilação, não se pode tratar da dissimulação das oposições de classe, senão da supressão das classes, não pode se tratar da melhoria da sociedade existente, senão da criação de uma nova.

 

Dass die kleinbürgerliche Demokratie während der weiteren Entwicklung der Revolution für einen Augenblick den überwiegenden Einfluss in Deutschland erhalten wird, unterliegt keinem Zweifel. Es fragt sich also, was die Stellung des Proletariats und speziell des Bundes ihr gegenüber sein wird …

 

Não resta nenhuma dúvida quanto ao fato de que a democracia pequeno-burguesa adquirirá, por um momento, durante o subseqüente desenvolvimento da revolução, influência preponderante na Alemanha. Pergunta-se, portanto, qual será a posição do proletariado e, especialmemente, da Liga dos Comunistas em relação a ela ...

 

EDITORA DA ESCOLA DE AGITADORES E INSTRUTORES

“UNIVERSIDADE COMUNISTA REVOLUCIONÁRIA J. M. SVERDLOV”

PARA A FORMAÇÃO, ORGANIZAÇÃO E DIREÇÃO MARXISTA-REVOLUCIONÁRIA

DO PROLETARIADO E SEUS ALIADOS OPRIMIDOS

MOSCOU - SÃO PAULO - MUNIQUE – PARIS

 

 



[1] Cf. MARX, KARL & ENGELS, FRIEDRICH. Ansprache der Zentralbehörde an den Bund – Rundschreiben (Informe do Órgão Central à Liga dos Comunistas – Circular) (Março de 1850), in : Marx & Engels Werke (Obras de Marx e Engels), Berlim : Dietz, Vol. 7, pp. 244 e s.